본문 바로가기
한국첨단바른말고운말

Chinese New Year 뜻 과 의미(중국도 안쓰는 표현)

by №℡ 2023. 1. 21.

영어로는 음력 설 전체는 'Lunar New Year', 한국의 설 한정으로는 'Korean New Year', 중국의 설 한정으로는 'Chinese New Year'이다. 설'날' 하루를 지칭할 때에는 뒤에 's day를 붙인다. 한국의 "설날" 풍습 등에 대해 얘기할 때는 드물게 "Seollal"이라고 쓰기도 한다.

보통 'Chinese New Year'이 자주 사용되는데, 이는 많은 서양인들이 음력 설에 대하여 알고 있지만 아시아의 문화에 대해 공부하여 알기보다는 인구수가 많은 중국인들을 겨냥한 행사 등을 통해 접하는 탓에 중국의 춘절만 아는 경향이 크다.

따라서 설날이 중국 태음태양력의 첫 날인 것은 맞지만, 서구권에서 음력 설이 모두 Chinese New Year이라는 인식이 생긴다면 한국 설날의 풍습 등의 고유문화 또한 중국에서 기원한 것으로 착각할 수 있기에 최근 공식석상이나 언론 등에서 특정 국가나 민족과 관계 없는 Lunar New Year이란 표현을 사용하는 것이 점점 늘어나는 추세이다.

다만 서양권의 명절이 아닌 탓에 아직은 변화의 추세가 더딘 편이다. 여기에 중국의 강대국화, 횡포에 대한 국제적인 비판, 경계가 높아지는 추세도 Chinese New Year보다 Lunar New Year 표기가 보편화되는 데 영향을 줄 수 있다. 다만 역시 중국식 음력이 아닌 다른 음력을 쓰는 곳에서(예: 이슬람권) 문제제기가 있을 수 있다.

 

중국도 안쓰는 표현?

그런데 최근에 정작 중국인들은 영어로 쓸 때는 주로 춘절을 직역한 Spring Festival을 사용한다.

게다가 중국이 코로나 사태로 인해 엄청난 악영향을 끼친 상태이고 아예 설날을 중국거라고 우기는 상황이라 'Chinese New Year' 대신 'Lunar New Year'를 쓰는 경우가 많아지고 있다.

 

애초에 설날은 중국만의 공휴일이 아니라 여러 아시아 국가들의 공휴일이기 때문에 'Chinese New Year'라고 표기하는건 옮지 않다. 2022년 기준으로 'Lunar New Year'라고 표기하는 곳이 많아졌다.

반응형

댓글